Psalms 55:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Miệng nó trơn láng như mỡ sữa, Nhưng trong lòng có sự giặc giã. Các lời nó dịu dàng hơn dầu, Nhưng thật là những thanh gươm trần.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Miệng nó nói trơn tru hơn mỡ, Nhưng lòng nó toan tính cách đánh bại đối phương; Lưỡi nó nói nhã nhặn hơn dầu, Nhưng thật là những thanh gươm đã rút ra khỏi vỏ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
tên phản phúc ra tay hại người thân nghĩa, lại lỗi ước quên thề ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Môi miệng nó trơn hơn mỡNhưng lòng thì gây chiến tranh.Lời nói nó dịu hơn dầuNhưng thật như lưỡi gươm tuốt trần.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Miệng nó trơn láng như mỡ Nhưng trong lòng toan tính chiến tranh. Lời nó nói dịu hơn dầu Nhưng là gươm đao tuốt sẵn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Miệng lưỡi nó trơn láng như mỡ nhưng trong lòng đầy chiến tranh. Lời nói nó dịu dàng hơn dầu nhưng sắc bén hơn dao.