Psalms 55:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi có nói: Ôi! chớ chi tôi có cánh như bò câu, Aét sẽ bay đi và ở được yên lặng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con tự nhủ, “Ước gì mình có đôi cánh như chim bồ câu, Để bay đi thật xa hầu được yên ổn.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bao run sợ nhập cả vào người, cơn kinh hãi tư bề phủ lấp.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi tự nhủ: ôi, ước gì tôi có cánh như chim bồ câu,Tôi sẽ bay đi xa và ở yên ổn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con nói: “Ôi! Ước gì con có đôi cánh như bồ câu, Chắc con sẽ bay đi để được ở yên lặng!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ước gì con có đôi cánh như bồ câu; cao bay xa chạy tìm đường an thân!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi nói, “Ước gì tôi có cánh như bồ câu. Tôi sẽ bay đi để được yên thân.