Psalms 57:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi sự vinh hiển ta, hãy tỉnh thức! Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi linh hồn ta, hãy thức dậy! Hỡi đàn lia và hạc cầm, hãy trỗi lên! Tôi sẽ thức dậy từ lúc bình minh để ca ngợi Ngài!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con an lòng, lạy Thiên Chúa, con vững dạ an lòng,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi vinh quang Ta, hãy tỉnh thức,Hỡi đàn hạc, đàn lia hãy tỉnh thức,Ta sẽ đánh thức hừng đông dậy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi linh hồn ta, hãy tỉnh thức! Hỡi đàn hạc, đàn lia, hãy trỗi dậy! Ta cũng sẽ đánh thức rạng đông.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vùng dậy, hồn ta hỡi! Đàn hạc ơi, trổi nhạc lên đi. Để kêu gọi bình minh thức giấc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Linh hồn ơi, hãy thức dậy. Tôi sẽ đánh thức bình minh. Đờn cầm và đờn sắt ơi, hãy tỉnh giấc!