Psalms 58:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi các con trai loài người, các ngươi làm thinh há công bình sao? Các ngươi há xét đoán ngay thẳng ư?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi những người quyền thế, khi các người im lặng, các người có thể nói lên được công lý sao? Hỡi con cái loài người, các người có thể phán xét cách chính trực sao?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phần ca trưởng. Xin đừng phá đổ. Của vua Đa-vít. Se sẽ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi các lãnh chúa quyền thế, khi im lặng các người thật sự nói công bình sao?Các ngươi có phán xét loài người một cách ngay thẳng không?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi các con trai loài người, các ngươi thực sự nói lên lẽ công chính sao? Các ngươi phán xét công minh sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Các giới cầm quyền cũng nói chuyện công lý sao? Các ông có xét xử chính trực chăng?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi các quan cai trị, các ngươi cân nhắc đúng đắn chăng? Có phân xử công minh chăng?