Psalms 58:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nguyện chúng nó tan ra như nước chảy! Khi người nhắm tên mình, nguyện tên đó dường như bị chặc đi!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xin làm cho chúng bị đùa đi như nước chảy; Khi chúng giương cung nhắm bắn, nguyện những mũi tên đó vừa bay ra là gãy cụp.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lạy Thiên Chúa, xin đánh chúng bể miệng gãy răng, lạy CHÚA, xin bẻ nanh của bầy sư tử.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nguyện chúng nó bị đùa đi như nước chảy,Khi nó nạp tên nhắm bắn thì tên bị chặt đứt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nguyện chúng tan ra như nước chảy! Khi chúng giương cung, nguyện cho mũi tên chúng bị cùn!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xin cho họ tan ra như nước chảy. Xin khiến vũ khí của họ vô dụng trong tay mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cho chúng biến mất như nước chảy đi. Xin cho chúng bị dẫm lên như cỏ, khô héo tàn tạ đi.