Psalms 59:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó đi đây đó đặng kiếm ăn; Nếu không được no nê, thì sẽ ở trọn đêm tại đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng cứ đi lên đi xuống để kiếm thức ăn, Và gầm gừ nếu không được no bụng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chiều đến, chúng trở lại, tru lên như chó và chạy rông khắp thành.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng đi lang thang kiếm ăn,Nếu không no chúng sẽ ở lại thâu đêm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng lang thang đây đó để kiếm ăn; Nếu không được no nê thì chúng sẽ ở đêm tại đó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng đi lang thang tìm mồi và nếu không tìm đủ miếng ăn liền tru lên.