Psalms 60:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trước Ê-đôm. Hỡi đất Phi-li-tin, hãy reo mừng vì cớ ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mô-áp là chậu rửa của Ta; Ê-đôm là chỗ Ta thảy giày mình; Phi-li-tin là nơi Ta reo mừng chiến thắng!”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Trong thánh điện, Chúa Trời tuyên phán : Khấp khởi mừng, Ta chia cắt Si-khem, Ta đo đạc cả đồng bằng Xúc-cốt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mô-áp là bồn tắm rửa của Ta,Ta sẽ cởi dép ra trên Ê-đôm.Ta sẽ reo hò chiến thắng trên Phi-li-tin.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mô-áp là cái chậu rửa của Ta; Ta ném giày Ta trên dân Ê-đôm. Ta reo mừng chiến thắng trên dân Phi-li-tin.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng Mô-áp, bệ rửa chân Ta, sẽ là đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên đất Ê-đôm, và tại Phi-li-tin, Ta thổi kèn chiến thắng.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Mô-áp là chậu ta tắm rửa. Ta ném giày dép ta qua Ê-đôm. Ta quát tháo Phi-li-tin.”