Psalms 62:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ nhờ cậy sự hà hiếp, Cũng đừng để lòng trông cậy nơi sự trộm cướp, vì uổng công; Nếu của cải thêm nhiều lên, Chớ đem lòng vào đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng cậy vào bạo lực tống tiền; Đừng đặt hy vọng hão vào của cải cướp đoạt của người ta; Dù các người nhờ chúng mà được giàu thêm, cũng đừng để lòng nương cậy vào chúng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ thường dân âu chỉ là hơi thở, người quyền quý đều ví tựa ảo huyền, đứng cả lên cân cũng chẳng tày mây khói.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chớ tin cậy vào bạo lực,Cũng đừng hy vọng hão huyền nơi trộm cướp,Dù sự giầu có gia tăng,Đừng để lòng vào đó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng cậy sự áp bức, Cũng đừng hi vọng hão huyền vào của trộm cắp; Nếu của cải thêm nhiều, chớ chú tâm vào đó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng ỷ vào sức mạnh. Trộm cắp cũng vô ích. Dù ngươi giàu sang đến đâu, cũng đừng ỷ lại vào của cải.