Psalms 64:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðặng từ nơi kín giấu bắn vào kẻ trọn vẹn; Thình lình chúng nó bắn đại trên người, chẳng sợ gì.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Từ trong nơi bí mật chúng nhắm bắn vào người ngay lành; Đột nhiên chúng bắn người ấy mà chẳng chút ngại ngùng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng mài lưỡi như mài gươm sắc, lời thâm độc tựa tên lắp vào cung,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Từ nơi ẩn núp, chúng bắn người vô tội,Chúng bắn thình lình và không sợ hãi gì.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng phục kích để bắn người trọn vẹn; Thình lình chúng bắn tên không chút sợ hãi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bắn lén người vô tội, không ngại ngùng, bất chợt nhả tên.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Từ nơi ẩn núp, chúng lén bắn người vô tội; chúng bắn bất chợt, không sợ hãi gì.