Psalms 64:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng cổ vũ nhau bám chặt lấy mưu ác; Chúng bàn tính với nhau để bí mật gài bẫy hại người; Chúng nói, “Ai có thể thấy được những điều đó?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
bắn trộm người vô tội, bắn thình lình mà chẳng sợ chi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng khuyến khích nhau trong mưu ác mình,Bàn tính để gài bẫy bí mật,Chúng tự nghĩ ai sẽ thấy chúng ta?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng quyết tâm làm điều ác, Âm thầm bàn tính nhau để gài bẫy hại người. Chúng nói rằng: “Ai sẽ thấy được?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng thi nhau làm quấy, bàn định chuyện giăng bẫy, nghĩ rằng không ai thấy.