Psalms 64:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó toan những điều ác; chúng nó nói rằng: Chúng tôi đã làm xong; mưu đã sắp sẵn. Tư tưởng bề trong và lòng của mỗi người thật là sâu sắc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng toan tính chuyện bất chính với nhau rằng, “Chúng ta đã sẵn sàng một kế hoạch thật chu đáo.” Âm mưu và lòng dạ của con người quả là thâm hiểm thay.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúng quyết tâm làm điều độc dữ, bàn luận xem gài bẫy thế nào, rồi nhỏ to : Ai mà thấy được ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng tìm kiếm mưu ác, và nghĩ:Chúng ta đã lập xong mưu hay.Tâm trí và lòng dạ con người thật nham hiểm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng mưu toan những việc ác và nói: “Chúng ta đã hoàn thành một kế hoạch tuyệt hảo.” Tư tưởng và lòng dạ của con người thật là hiểm độc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai dò được tội ác ta làm. Ta hoạch định mưu kế thần sầu.” Tâm trí con người thật hiểm sâu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng lập mưu ác và tự nhủ, “Chúng ta có kế hoạch hoàn hảo.” Tâm địa con người thật khó lường.