Psalms 65:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa tưới các đường cày nó, làm cục đất nó ra bằng, Lấy mưa tẩm nó cho mềm, và ban phước cho huê lợi của nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài tưới các luống cày của đất; Ngài ban bằng những nơi gồ ghề của nó; Ngài đổ mưa xuống làm cho nó mềm nhuyễn; Ngài ban phước cho hoa màu của nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thăm trái đất, Ngài tuôn mưa móc, cho ngập tràn phú túc giàu sang, suối trời trữ nước mênh mang, dọn đất sẵn sàng đón lúa trổ bông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tưới nước các luống cầy,Ban bằng những mô đất.Ngài ban mưa rào thấm nhuần đất đai,Chúc lành cho hoa quả lớn lên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa tưới các luống cày, San bằng các mô đất. Ban mưa nhuần làm cho mềm đất, Và ban phước cho hoa lợi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhuần gội luống cày, cho đất nhuyễn, ban phước lành cho hoa thắm, quả tươi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài sai mưa tưới các luống cày, tràn ngập các luống bừa. Ngài cho mưa làm mềm đất và ban phước cho mùa màng.