Psalms 65:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa lấy sự nhơn từ mình đội cho năm làm mão triều; Các bước Chúa đặt ra mỡ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài cho đất quanh năm hưởng phước dồi dào của Ngài; Các lối Ngài đi qua để lại biết bao hoa màu béo tốt.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tưới từng luống, san từng mô đất, khiến dầm mưa cho hạt nẩy mầm,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài đội mão triều phúc lành cho năm,Các lối Ngài đi qua đượm nhuần mầu mỡ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa lấy sự nhân từ làm vương miện đội cho năm tháng; Các bước Chúa đi qua làm cho đất màu mỡ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đức nhân từ Ngài như vương miện đội trên đầu năm tháng thời gian, cho xe chở đầy dư dật.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đầu năm Ngài ban cho trúng mùa cuối năm Ngài ban cho nhiều hoa lợi.