Psalms 65:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những kẻ ở nơi đầu cùng trái đất Thấy phép kỳ của Chúa, bèn sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi chạng vạng mừng rỡ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những kẻ ở những nơi cực kỳ hẻo lánh trên mặt đất đều kinh hãi trước những việc diệu kỳ của Ngài; Ngài làm cho những kẻ sống từ nơi mặt trời mọc đến nơi mặt trời lặn phải cất tiếng reo mừng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Biển cả gầm vang, sóng cồn gào thét, người muôn nước náo động xôn xao : Ngài khiến tất cả phải im hơi lặng tiếng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những người ở nơi xa xôi cùng tận trái đất thấy dấu lạ của Ngài đều sợ hãi.Ngài làm rạng đông và hoàng hôn cho những vùng ở chân trời, góc bểĐều reo hò vui vẻ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những người ở tận cùng trái đất thấy phép mầu của Chúa đều sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi hoàng hôn cất tiếng vui mừng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các dân ở những vùng đất xa xôi, đều kinh sợ thấy dấu lạ lớn lao. Khi rạng đông đến và hoàng hôn biến, đều thúc giục reo vui.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thậm chí các dân ở cuối đất cũng sợ hãi các phép lạ Chúa. Người ta ca ngợi Ngài từ hướng mặt trời mọc đến hướng mặt trời lặn.