Psalms 66:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu lòng tôi có chú về tội ác, Ấy Chúa chẳng nghe tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu lòng tôi chú về tội ác, Ắt Chúa chẳng nghe tôi;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Điều gian ác, nếu lòng này ấp ủ, chắc hẳn là Chúa chẳng nghe đâu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu tôi giữ điều ác trong lòng,Ắt Chúa đã chẳng nghe tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu lòng tôi xu hướng về điều ác Chúa chẳng nghe tôi đâu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu lòng tôi xu hướng về tội ác, Chúa hẳn đã không nhậm lời tôi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu lòng tôi có chứa điều ác, chắc hẳn Chúa sẽ không nghe tôi.