Psalms 66:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài đổi biển ra đất khô; Người ta đi bộ ngang qua sông: Tại nơi ấy chúng tôi vui mừng trong Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài biến đại dương thành đất khô; Ngài cho họ đi bộ vượt qua dòng nước mạnh. Hãy đến, chúng ta hãy vui mừng trong Ngài!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chúa làm cho biển khơi hoá đất liền, và dân Người đi bộ qua sông ; việc Người làm đó khiến ta hoan hỷ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài biến biển thành đất khô,Người ta đi bộ vượt qua sông.Vì thế, hãy vui mừng trong Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài đổi biển cả ra đất khô; Người ta đi bộ qua sông, Tại nơi ấy chúng con vui mừng trong Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa biến Biển Đỏ ra đất khô cho con người đi bộ qua lòng sông. Vì thế chúng ta hãy hân hoan trong Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài hóa biển ra đất khô. Người ta đi bộ qua sông. Chúng ta hãy hát mừng vì công việc Ngài làm.