Psalms 66:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi các dân, hãy ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta; Hãy làm cho âm thanh ca ngợi Ngài vang ra khắp chốn,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nào chúc tụng Chúa Trời chúng ta, muôn dân hỡi, trổi vang lên lời tán dương Người,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời chúng ta,Hãy làm cho tiếng ca ngợi Ngài vang dội.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời chúng ta! Hãy làm cho tiếng ca ngợi Chúa vang vọng khắp nơi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi cả trái đất, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời và reo hò vang dội tung hô Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi các dân, hãy ca ngợi Thượng Đế chúng ta; hãy lớn tiếng hát khen Ngài.