Psalms 68:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Như khói tỏa thể nào, Chúa sẽ làm tan chúng nó thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa làm sao, Những kẻ ác sẽ bị diệt trước mặt Ðức Chúa Trời làm vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Như khói bị tan biến thể nào, nguyện chúng bị tan đi thể ấy; Như sáp bị tan chảy trước ngọn lửa thể nào, Nguyện những kẻ ác bị diệt mất trước mặt Đức Chúa Trời thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thiên Chúa đứng lên, địch thù Người tán loạn, kẻ ghét Người phải chạy trốn Thánh Nhan.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Như khói tan đi thể nào,Xin Ngài đánh tan chúng nó thể ấy,Như sáp tan chảy trong lửa thể nào,Những kẻ ác cũng sẽ bị hủy diệt trước mặt Đức Chúa Trời thể ấy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Như khói tan đi thể nào thì Chúa sẽ làm cho chúng tan đi thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa thể nào Thì những kẻ ác sẽ bị tiêu diệt trước mặt Đức Chúa Trời thể ấy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xin thổi họ lan như làn khói. Khiến họ tan như sáp chảy trong lửa. Để bọn gian ác tàn lụi khi Đức Chúa Trời hiện diện.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin hãy thổi bay chúng nó như khói bị gió thổi tạt. Như sáp tan chảy trước lửa ra sao nguyện kẻ ác cũng bị tan biến trước Thượng Đế như thế.