Psalms 68:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xin hãy mắng thú trong lau sậy, Quở đoàn bò đực với những bò con của các dân, Là những người đem nén bạc quì xuống dâng cho, Xin Chúa hãy tản lạc những dân tộc ưa thích sự giặc giã.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cầu xin Ngài trách phạt bầy thú hoang trong đám lau sậy, Cùng đám bò đực ở giữa đàn bò con của các dân. Xin Ngài bắt chúng phải đem bạc nén đến quỳ dâng; Còn những dân hiếu chiến, xin Ngài làm cho chúng tản lạc khắp nơi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
từ thánh điện Ngài ở Giê-ru-sa-lem, là nơi vua chúa về triều cống,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin hãy trách những dã thú nơi lau sậy,Hãy mắng đàn bò đực cùng các con bê, tức là các dân,Là những kẻ dẫm chân lên những miếng bạc.Xin hãy làm tản lạc các dân tộc thích chiến tranh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xin quở trách thú rừng sống trong lau sậy, Quở trách đàn bò đực với những bò con của các dân Cho đến khi chúng quỳ xuống và dâng những nén bạc. Xin Chúa đánh tan các dân tộc hiếu chiến.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xin quở trách đội quân các nước— là những thú dữ trong lau sậy, và đàn bò rừng giữa bò con của các dân tộc. Xin hạ nhục bọn người dâng bạc. Xin đánh tan các đoàn dân hiếu chiến.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin hãy trừng phạt dân Ai-cập. Chúng như con thú sống trong đầm lầy, như bò đực ở giữa các bò con. Xin hãy sỉ nhục chúng, Hãy để chúng bò đến cùng Ngài, mang theo của lễ bằng bạc.