Psalms 69:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi con mặc bao gai, Con trở thành đề tài giễu cợt cho người ta.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con nhịn ăn đến tiều tuỵ thân hình, thì thành cớ cho người chế giễu ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dù khi tôi mặc vải thô tang chếThì tôi cũng trở nên trò cười cho chúng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi con lấy vải sô làm áo mặc Thì con trở nên trò cười đối với chúng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi con mặc áo gai với lòng thống hối, con bị người ta nhạo báng cười chê.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng trêu chọc tôi khi tôi mặc áo quần tang.