Psalms 7:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ồ, Ðức Chúa Trời công bình! là Ðấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ôi, nguyện các việc ác của kẻ gian ác bị chấm dứt, Còn người ngay lành được vững lập, Vì Đức Chúa Trời công bình Dò xét lòng dạ loài người.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lạy CHÚA là Đấng xét xử muôn dân nước, xin CHÚA xử cho con, vì con công chính và vô tội.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nguyện sự gian ác của kẻ dữ chấm dứt,Nhưng Ngài vững lập người công chính.Lạy Đức Chúa Trời công chính, Ngài là Đấng dò xét lòng dạ con người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lạy Đức Chúa Trời công chính, Là Đấng dò xét lòng dạ loài người, Xin chấm dứt sự gian ác của kẻ dữ Nhưng làm vững bền người công chính.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Xin chấm dứt việc hung tàn người ác, và che chở người ngay lành. Vì Ngài dò xét sâu xa tâm trí loài người, lạy Đức Chúa Trời công minh.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lạy Thượng Đế, Ngài luôn luôn làm điều phải. Ngài biết tư tưởng và cảm nghĩ của lòng chúng tôi. Xin hãy ngăn chận hành vi kẻ ác và cứu giúp kẻ làm điều phải.