Psalms 71:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi nương dựa trên Chúa từ lúc mới lọt lòng; Ấy là Chúa đã đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi: Tôi sẽ ngợi khen Chúa luôn luôn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Con đã nhờ cậy Ngài từ lúc chào đời; Ngài đã tạo thành con rồi đem con ra khỏi lòng mẹ con, Nên con sẽ ca ngợi Ngài mãi mãi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Từ thuở sơ sinh, con nương tựa vào Ngài, Ngài đã kéo con ra khỏi lòng mẹ, con ca tụng Ngài chẳng khi ngơi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi nương tựa nơi Ngài từ khi sinh ra,Ngài là Đấng đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi.Tôi sẽ luôn luôn ca ngợi Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con nương tựa nơi Chúa từ lúc mới ra đời; Chính Chúa đem con ra khỏi lòng mẹ. Con sẽ ca ngợi Chúa luôn luôn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con nương cậy Ngài từ giờ phút lọt lòng; Chúa đỡ con ra khỏi lòng mẹ. Con sẽ ca ngợi Ngài mãi mãi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi đã nhờ cậy Ngài từ khi mới lọt lòng mẹ; Chúa đã giúp tôi từ lúc tôi mới chào đời. Tôi sẽ luôn luôn ca ngợi Ngài.