Psalms 73:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dù thân xác con và lòng con có thể tàn tạ, Nhưng Đức Chúa Trời vẫn là sức mạnh của lòng con và phần của con mãi mãi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dẫu cho hồn xác suy tàn, thì nơi ẩn náu, kỷ phần lòng con, muôn đời là Chúa cao tôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tâm hồn và thể xác tôi có thể tàn tạ,Nhưng Đức Chúa Trời là sức lực của lòng tôiVà là phần cơ nghiệp của tôi muôn đời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thể xác và tâm hồn con bị tiêu hao, Nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh của lòng con; Và là phần của con đến đời đời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thân thể và tinh thần tôi suy yếu, nhưng Thượng Đế là sức mạnh tôi. Ngài là di sản của tôi cho đến đời đời.