Psalms 74:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Ðức Chúa Trời trong xứ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúng tự nhủ rằng, “Chúng ta phải tận diệt chúng.” Chúng đã thiêu rụi mọi nơi thờ phượng Đức Chúa Trời trong xứ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
rồi tự nhủ : Mình phá hết đi ! Trong cả xứ, chúng thiêu huỷ mọi nơi thờ phượng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúng tự bảo trong lòng rằng: “Chúng ta sẽ đè bẹp.”Chúng thiêu đốt mọi nơi thờ phượng Đức Chúa Trời trên đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng tự nhủ: “Chúng ta hãy nghiền nát chúng.” Chúng đã đốt các nhà hội của Đức Chúa Trời trong xứ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ bảo: “Bọn ta sẽ diệt phá mọi thứ!” Rồi thiêu hủy những nơi thờ phượng Đức Chúa Trời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng nghĩ thầm, “Ta sẽ phá hết!” Chúng thiêu đốt hết những nơi thờ phụng của Ngài trong xứ.