Psalms 75:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ ngước sừng các ngươi cao lên, Cũng đừng cứng cổ mà nói cách kỳ khôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chớ ngước sừng ngưỡng cổ dương oai; Chớ nói ra những lời kiêu căng xấc xược.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta bảo lũ kiêu căng : Đừng kiêu ngạo ! Bảo phường tội lỗi : Chớ dương oai !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chớ khoa trương sức mạnh nghịch trời cao,Cũng đừng giương cổ tranh cãi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng ngước sừng các ngươi cao lên Cũng đừng cứng cổ mà nói lời xấc xược.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng dùng sừng chống lại các tầng trời, hay ra sức cãi bướng.’”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng huênh hoang, tự phụ. Chớ ương ngạnh.’”