Psalms 75:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì trong tay Ðức Giê-hô-va có cái chén Sôi bọt rượu; chén đầy rượu pha, Ngài rót nó ra: thật hết thảy kẻ ác nơi thế gian sẽ hút cặn rượu ấy, Và uống nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Trong tay CHÚA có một chén rượu, Một chén rượu pha, đỏ hồng, và sủi bọt; Ngài rót nó ra Và bắt mọi kẻ ác trên đất phải uống; Chúng phải uống cạn cho đến giọt rượu cuối cùng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chỉ Thiên Chúa mới là thẩm phán, Chúa hạ bệ người này, cất nhắc kẻ kia.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì CHÚA cầm chén trong tay,Chén đầy rượu pha, sủi bọt.Ngài đổ rượu ra, tất cả những kẻ ác trên đất sẽ uống rượu ấy,Thật vậy, chúng sẽ phải uống cạn cả cặn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì trong tay Đức Giê-hô-va có cái chén Đầy rượu pha, sủi bọt, Ngài rót nó ra. Tất cả kẻ ác ở thế gian đều phải uống, Phải uống cạn rượu ấy cho tới cặn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì Chúa Hằng Hữu cầm ly trong tay mình, là ly rượu đầy bọt pha nhiều hương liệu. Ngài rót rượu phán xét ra, và mọi người gian ác phải uống, uống cho đến khi cạn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa cầm chén trong tay; là chén đầy rượu hòa với ngũ vị hương. Ngài trút chén ra. Kẻ ác sẽ uống cạn chén ấy.