Psalms 76:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Chúa quở trách, Xe và ngựa bèn bị ngủ mê.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đức Chúa Trời của Gia-cốp ôi, khi Ngài quở trách, Cả ngựa lẫn người cỡi ngựa đều phải ngủ say như chết.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
đoạt của lớp anh hùng mê mệt ngủ say và đoàn dũng sĩ cánh tay rời rã.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách,Ngựa và xe chiến mã đều ngã chết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, Khi Chúa quở trách, ngựa và người cưỡi ngựa đều ngã chết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lạy Đức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Ngài quở trách ngựa và chiến xa đều bất động.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lạy Thượng Đế của Gia-cốp, khi Ngài nạt, ngựa và người cỡi đều sửng sốt như chết.