Psalms 77:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi nhớ đến Ðức Chúa Trời, bèn bồn chồn; Than thở, và thần linh tôi sờn mỏi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi nhớ đến Đức Chúa Trời rồi bối rối băn khoăn; Tôi thở dài và tâm linh tôi dần dần kiệt quệ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngày khốn quẫn, tôi tìm kiếm Chúa, tay vươn lên không biết mỏi lúc đêm trường, hồn tôi nào có thiết lời an ủi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi nhớ đến Đức Chúa Trời và than vãn;Tôi suy tư và tâm linh tôi kiệt quệ.Sê-la
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con nhớ đến Đức Chúa Trời và bồn chồn, than thở; Tâm linh con nao sờn. (Sê-la)
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi nhớ đến Thượng Đế; Tôi muốn nói nỗi lòng tôi ra nhưng không biết nói sao. Xê-la