Psalms 78:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kìa, Ngài đã đập hòn đá, nước bèn phun ra, Dòng chảy tràn; Ngài há cũng có thể ban bánh sao? Ngài há sẽ sắm sửa thịt cho dân Ngài ư?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kìa, Ngài đã đập vầng đá để nó phun nước ra, Khiến các dòng nước ngọt tuôn tràn lai láng; Nhưng Ngài há có thể ban bánh được sao? Ngài há có thể chu cấp thịt cho con dân Ngài được ư?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người đập vào tảng đá làm cho nước chảy ra như thác lũ lan tràn, nhưng liệu còn có thể cung cấp cho dân Người bánh và thịt nữa chăng ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kìa, Ngài đã đập tảng đá cho nước phun raVà suối nước tuôn tràn;Nhưng Ngài có thể cũng ban bánhHay cung cấp thịt cho dân Ngài chăng?”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù Ngài đã đập vầng đá Cho nước phun ra thành suối, Liệu Ngài có thể ban bánh Và cung cấp thịt cho dân Ngài được chăng?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phải, Chúa có thể đập vầng đá cho nước trào tuôn nhưng Ngài không thể ban dân Ngài bánh và thịt.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi Ngài đập tảng đá, nước liền phun ra tuôn tràn như sông. Nhưng làm sao Ngài ban bánh cho chúng ta được? Làm sao Ngài cấp thịt cho dân Ngài được?”