Psalms 79:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì cớ sao các dân nói rằng: Ðức Chúa Trời chúng nó ở đâu? Nguyện sự báo thù huyết kẻ tôi tớ Chúa, mà đã bị đổ ra, Ðược biết giữa các dân, trước mặt chúng tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Sao các dân ngoại có thể nói rằng, “Đức Chúa Trời của chúng nó đâu rồi?” Cầu xin Ngài báo trả những kẻ đã làm đổ máu các tôi tớ Ngài, Ngay trước mắt chúng con để các dân đều biết.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Sao Ngài để cho dân ngoại nói : Thiên Chúa chúng ở đâu ? Ước gì chúng con thấy nhãn tiền : Ngài làm cho chư dân nhận biết rằng chúng phải đền nợ máu tôi tớ Ngài, máu chúng đã đổ ra.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tại sao các nước dám hỏi:Đức Chúa Trời của chúng nó ở đâu?Ngay trước mắt chúng tôi, nguyện các nước nếm biếtSự báo thù huyết mà các tôi tớ Ngài đã đổ ra.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì sao các dân nói rằng: “Đức Chúa Trời của chúng ở đâu?” Nguyện sự báo thù vì huyết mà các đầy tớ Chúa đã đổ ra Được thi hành giữa các dân trước mắt chúng con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sao Chúa để các dân kia chế nhạo: “Nào Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?” Ngay trước mắt chúng tôi, nguyện các nước được biết sự báo thù máu vô tội của các đầy tớ Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng để các dân có cớ để hỏi, “Thượng Đế chúng đâu rồi?” Trước mặt Ngài xin hãy cho các dân khác và chúng tôi thấy rằng, Ngài sẽ trừng phạt những kẻ giết hại các đầy tớ Ngài.