Psalms 81:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta sẽ lấy màu mỡ ngũ cốc mà nuôi họ. Và làm cho ngươi được no nê bằng mật ong nơi hòn đá.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng nguyện Ngài nuôi con dân Ngài bằng gạo thơm ngon nhất, Và “Ta cho ngươi no thỏa bằng mật ngọt lấy ra từ vầng đá.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ thù CHÚA sẽ cầu thân nịnh bợ, ấy là số phận chúng muôn đời ; còn dân Ta, Ta sẽ nuôi bằng lúa mì tinh hảo, mật ong rừng, Ta cho hưởng thoả thuê.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng Ngài sẽ lấy lúa mì tốt nhất để nuôi Y-sơ-ra-ên,Và lấy mật từ đá làm chúng thỏa dạ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta sẽ nuôi họ bằng lúa mì ngon nhất, Và làm cho họ được thỏa mãn với mật ong nơi vầng đá.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta sẽ nuôi các con bằng lúa thượng hạng. Và Ta sẽ cho các con no nê mật ong từ vầng đá.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng ta sẽ ban cho ngươi lúa mì hảo hạng và cho ngươi no nê mật ong từ tảng đá.”