Psalms 81:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy thổi kèn khi trăng non, Lúc trăng rầm, và nhằm các ngày lễ chúng ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy thổi kèn vang lên vào Ngày Mồng Một, Vào Ngày Rằm, và vào các ngày lễ trọng thể của chúng ta,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đàn hát lên nào, hoà nhịp trống cơm, bổng trầm gieo tiếng cầm tiếng sắt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy thổi tù và vào ngày trăng mới,Và ngày trăng tròn để báo hiệu các ngày lễ của chúng ta.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy thổi kèn khi trăng non, Lúc trăng rằm và các ngày lễ của chúng ta.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy thổi kèn trong ngày trăng mới, lúc trăng rầm, và các ngày lễ hội.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy thổi kèn vào ngày Trăng Mới, trỗi lên lúc trăng tròn để ăn mừng.