Psalms 82:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Các ngươi sẽ đoán xét chẳng công bình, Và tây vị kẻ ác cho đến chừng nào?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Các ngươi cứ xét xử một cách bất công, Và thiên vị kẻ gian ác cho đến bao giờ mới thôi?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tới bao giờ các ngươi còn xử án bất công, hay còn thiên vị phường gian ác ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các ngươi sẽ xét xử bất côngVà thiên vị kẻ ác cho đến bao giờ?Sê-la
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Các ngươi phán xét không công minh Và thiên vị kẻ ác cho đến chừng nào? (Sê-la)
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Các ngươi phân xử bất công và thiên vị người gian tà mãi đến bao giờ?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài hỏi, “Các ngươi bênh vực kẻ ác cho đến chừng nào? Các ngươi thiên vị người bất lương cho đến bao giờ?” Xê-la