Psalms 83:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Những kẻ đã nói, “Chúng ta hãy chiếm lấy cho chúng ta Xứ sở thuộc về Đức Chúa Trời.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xin làm cho vua quan của chúng phải đồng số phận cùng Ô-rếp và Dơ-ếp, cho thủ lãnh của chúng cùng chung vận mệnh với De-vác và Xan-mun-na ;
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì chúng nó nói rằng chúng ta hãy chiếm lấy cho mìnhĐất đai của Đức Chúa Trời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì chúng nói rằng: “Hãy chiếm những đồng cỏ của Đức Chúa Trời Làm tài sản của chúng ta.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
vì họ nói: “Chúng ta hãy chiếm đất cỏ xanh của Đức Chúa Trời làm tài sản của chúng ta.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng bảo, “Chúng ta hãy chiếm lấy các đồng cỏ của Thượng Đế.”