Psalms 84:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðương khi đi qua trũng khóc lóc. Họ làm trũng ấy trở nên nơi có mạch; Mưa sớm cũng phủ phước cho nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi họ đi qua thung lũng buồn đau than khóc, Họ sẽ biến nó thành nơi có những suối nước trào tuôn, Như mưa đầu mùa biến nơi ấy thành vùng có nhiều vũng nước.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phúc thay kẻ lấy Ngài làm sức mạnh, ấp ủ trong lòng giấc mộng hành hương.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi đi ngang qua thung lũng khóc than,Họ biến nó thành nơi có suối nước tuôn trào;Mưa thu cũng giáng phước lành tràn ngập nơi ấy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đang khi đi qua trũng khóc lóc. Họ làm cho trũng ấy trở nên những suối nước; Mưa sớm cũng phủ phước cho nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi đi qua Thung Lũng Khóc Lóc, họ biến nó thành những dòng suối mát. Mưa thu cũng phủ phước cho nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đang khi họ đi qua thung lũng Ba-ca, họ sẽ biến nó ra suối nước. Mưa thu làm ngập các vũng nước.