Psalms 88:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa khiến các bậu bạn lìa xa tôi, Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài đã làm cho người yêu của con và bạn bè con xa lánh con; Người quen của con giờ chỉ còn là bóng tối.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bủa vây con suốt ngày ngần ấy thứ, dồn dập tư bề như nước bao la. Cận thân Chúa khiến lìa xa, chung quanh bầu bạn chỉ là bóng đêm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chúa khiến bè bạn và người thân yêu xa lánh tôi;Bóng tối tăm trở thành bạn hữu thân cận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa khiến bạn bè lìa xa con, Chỉ còn bóng đêm là bạn thân của con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa khiến người yêu và bạn hữu tránh né con. Con chỉ còn làm bạn với bóng tối.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài đã lấy người thân và bạn bè tôi đi. Tôi phải làm bạn với bóng tối.