Psalms 89:35 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần, Cũng sẽ không hề nói dối với Ða-vít:
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Một khi Ta đã lấy đức thánh khiết của Ta mà thề, Thì Ta sẽ không dối gạt với Đa-vít.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Giao ước của Ta, Ta sẽ không vi phạm, miệng đã nói ra, Ta chẳng nuốt lời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta đã thề một lần đầy đủ cả, nhân danh sự thánh khiết của Ta,Và không nói dối cùng Đa-vít.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta đã lấy sự thánh khiết Ta mà thề một lần đủ cả; Ta sẽ không nói dối với Đa-vít.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta đã hứa qua sự thánh khiết ta, ta sẽ không nói dối với Đa-vít,