Psalms 89:44 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài đã làm cho thời huy hoàng của người ấy dừng lại, Và lật đổ ngai vàng của người ấy xuống đất.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mũi kiếm của Người, Chúa bắt quay ngược lại, chẳng độ trì Người trong buổi giao tranh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài loại bỏ sự huy hoàng của ngườiNém ngôi người xuống đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa chấm dứt thời huy hoàng của người, Ném ngôi người xuống đất.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa khiến người bại trận, và dẹp quyền cai trị vinh hiển của người.