Psalms 89:47 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào: Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Xin Ngài nhớ rằng đời con thật ngắn ngủi; Vì mọi người Ngài đã dựng nên thật hư ảo biết bao!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đến bao giờ, lạy CHÚA, Ngài còn lánh mặt ? Ngài lánh mặt mãi sao ? Đến bao giờ cơn giận còn cháy bừng như lửa ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin hãy nhớ đời sống tôi ngắn ngủi là bao!Ngài đã tạo nên tất cả loài người là hư ảo sao?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Xin Chúa nhớ lại đời người thật ngắn ngủi! Ngài dựng nên con loài người vô nghĩa biết bao!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Xin nhớ rằng đời tôi rất ngắn ngủi. Phải chăng Chúa muốn chúng tôi trở nên vô dụng?