Psalms 9:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va thi hành sự đoán xét mà tỏ mình Ngài ra; Kẻ ác bị công việc tay mình làm trở vấn lấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
CHÚA đã bày tỏ Ngài ra khi Ngài thi hành sự đoán phạt; Kẻ ác đã bị mắc vào bẫy do chính tay nó gài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kìa chư dân sa vào hố chúng đào, chân mắc lưới chính mình giăng sẵn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA đã bày tỏ chính mình Ngài qua việc đoán xét.Kẻ ác mắc bẫy trong chính công việc tay chúng đã làm.Hi-gai-ôn. Sê la
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va tự bày tỏ chính Ngài qua công lý; Kẻ ác bị mắc bẫy do chính tay chúng đã gài. (Hi-gai-ôn. Sê-la)
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ. Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA đã tỏ mình qua những phán quyết công bình của Ngài; kẻ ác bị sập bẫy do điều chúng làm. Hi-gai-on Xê-la