Psalms 9:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài sẽ phán xét thế gian theo lẽ công chính; Ngài sẽ xét xử muôn dân theo lẽ công bình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Về phần Chúa, CHÚA ngự trị ngàn đời, Người lập toà xét xử.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài đoán xét thế gian theo lẽ công chính,Ngài cai trị các dân trong sự công bình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài sẽ phán xét thế gian theo sự công chính, Lấy lẽ công bằng mà xét xử các dân.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa phân xử cả thế gian cách công minh, và quản trị các dân tộc cách ngay thẳng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
dùng lẽ công bằng phân xử thế gian; Ngài sẽ phân xử chính trực cho mọi dân.