Psalms 91:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Cũng chẳng có ôn-địch nào tới gần trại ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến với bạn, Cũng chẳng có ôn dịch nào tới gần nhà bạn;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bạn sẽ không gặp điều ác hại, và tai ương không bén mảng tới nhà,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươiVà tai họa sẽ không đến gần nhà ngươi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Cũng chẳng có dịch bệnh nào tới gần trại ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
thì tai họa chẳng đến với ngươi, không có việc tàn hại nào đến gần nhà ngươi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sẽ không có điều gì chẳng lành đến cho ngươi, cũng chẳng có thảm họa nào viếng lều ngươi.