Psalms 92:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi người dữ mọc lên như cỏ, Và những kẻ làm ác được hưng thạnh, Ấy để chúng nó bị diệt đời đời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dẫu những kẻ gian ác mọc lên nhiều như cỏ, Và những kẻ làm những việc trái đạo lý được hưng thịnh một thời, Nhưng rồi chúng sẽ bị diệt vong vĩnh viễn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người khờ dại nào đâu có biết, kẻ ngu si chẳng hiểu điều này :
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dù cho kẻ ác mọc lên như cỏ;Mọi kẻ bất lương phát đạt;Ấy là để chúng bị hủy diệt đời đời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù người dữ mọc lên như cỏ Và kẻ ác được hưng thịnh, Chúng sẽ bị hủy diệt đời đời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ác có khi tràn lan như cỏ dại, người gian tham hưng thịnh một thời, rốt cuộc họ cũng điêu tàn tan tác.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lũ gian ác mọc lên như cỏ. Bọn gian tà thịnh vượng, nhưng chúng sẽ bị tiêu diệt đời đời.