Psalms 96:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hãy nói giữa các nước rằng: Ðức Giê-hô-va cai trị: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế rúng động. Ngài sẽ lấy sự ngay thẳng mà xét đoán các dân.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy nói giữa các dân các nước rằng, “ CHÚA trị vì! Thế gian đã được lập vững; nó sẽ không bị lung lay. Ngài sẽ phán xét muôn dân một cách công bình.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Hãy nói với chư dân : CHÚA là Vua hiển trị, Chúa thiết lập địa cầu, địa cầu chẳng chuyển lay, Người xét xử muôn nước theo đường ngay thẳng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hãy tuyên bố giữa các nước: CHÚA cai trị;Phải, thế giới được lập vững vàng, không rung chuyển.Ngài xét xử công bình cho muôn dân.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hãy công bố giữa các nước rằng: “Đức Giê-hô-va cai trị! Thế giới được thiết lập vững bền, không bao giờ rúng động. Ngài sẽ phán xét các dân tộc theo lẽ công bằng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hãy nói với các dân tộc: “Chúa Hằng Hữu tể trị!” Cả thế gian vững bền và không hề lay chuyển. Chúa sẽ xét xử công minh mọi dân tộc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hãy bảo cho các nước rằng, “Chúa là vua.” Trái đất đã được Chúa an bài, sẽ không lay chuyển. Ngài sẽ phân xử các dân tộc một cách công minh.