Psalms 97:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mây và tối tăm ở chung quanh Ngài; Sự công bình và sự ngay thẳng làm nền của ngôi Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mây dày và bóng tối mù mịt bao quanh Ngài; Công chính và công lý là nền tảng của ngai Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mây u ám bao phủ quanh Người, bệ ngai rồng là công minh chính trực.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mây và bóng tối dày đặc bao quanh Ngài;Công chính và công bình là nền móng của ngôi Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mây và bóng tối dày đặc vây quanh Ngài, Sự công chính và công lý làm nền móng cho ngôi Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mây đen vây quanh Chúa. Công chính và công lý đặt làm nền móng ngai Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Quanh Ngài có đám mây đen kịt. Nước Ngài được xây trên nền chính trực và công bằng.