Psalms 97:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nguyện hết thảy kẻ hầu việc tượng chạm, Và khoe mình về các hình tượng, đều bị hổ thẹn. Hỡi các thần, khá thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hãy để mọi kẻ thờ lạy các hình tượng bị xấu hổ, Tức những kẻ khoe mình về các hình tượng vô tri của chúng. Hãy sấp mình xuống thờ lạy Ngài, hỡi tất cả các thần.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhục nhã thay ai thờ ngẫu tượng, huênh hoang vì những vật hư vô này. Chư thần chư thánh, phục bái Chúa đi !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tất cả những kẻ thờ lạy các tượng,Là kẻ huênh hoang về hình tượng mình thờ, sẽ bị hổ thẹn;Tất cả các thần hãy quỳ lạy Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nguyện tất cả kẻ thờ hình tượng, Và những kẻ khoe khoang về hình tượng đều bị hổ thẹn. Hỡi các thần, hãy thờ lạy Đức Giê-hô-va!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những người thờ hình tượng đều bị sỉ nhục— tức người khoe khoang về thần tượng vô quyền của mình— vì mọi thần phải thờ lạy Chúa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những kẻ thờ phụng tượng chạm sẽ bị xấu hổ; họ khoe khoang về các thần vô dụng của mình. Tất cả các thần đều thờ phụng Chúa.