Psalms 98:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi cả thế giới, hãy lớn tiếng hoan ca chúc tụng CHÚA; Hãy cất giọng hát ca vui vẻ mà tôn ngợi Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tung hô CHÚA, hỡi toàn thể địa cầu, mừng vui lên, reo hò đàn hát.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi cả trái đất, hãy hân hoan reo hò cho CHÚA;Hãy cất lên tiếng hát và tiếng nhạc ca tụng Ngài.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Đức Giê-hô-va, Và bật lên khúc ca chúc tụng Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi nhân loại, hãy reo mừng cho Chúa Hằng Hữu; hãy hát bài ca mới chúc tụng Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cả thế gian hãy reo hò vui vẻ cho Chúa; hãy trỗi tiếng ca và dạo nhạc.