Revelation 13:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu ai bắt người làm phu tù, chính mình sẽ bị làm phu tù; nếu ai giết người bằng gươm, mình phải bị giết bằng gươm. Ðây là sự nhịn nhục và đức tin của các thánh đồ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu ai phải bị lưu đày, Người ấy sẽ bị lưu đày. Nếu ai phải bị giết bằng gươm, Người ấy sẽ bị giết bằng gươm. Đây là sự chịu đựng và sự thử thách đức tin của các thánh đồ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai phải đi đày thì đi đày, ai phải chết vì gươm thì sẽ chết vì gươm. Đây là lúc dân thánh cần phải có lòng kiên nhẫn và đức tin.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai phải làm tù binhSẽ bị bắt làm tù binh.Ai phải bị gươm giết chếtSẽ bị giết bằng lưỡi gươm. Đây là sự kiên nhẫn và đức tin của các thánh đồ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu ai phải bị lưu đày, Người ấy sẽ đi lưu đày. Nếu ai phải bị giết bằng gươm, Người ấy sẽ bị giết bằng gươm. Đây là lòng kiên nhẫn và đức tin của các thánh đồ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai phải chịu bức hại tù đày, sẽ bị bức hại tù đày. Ai phải bị giết bằng gươm, sẽ bị giết bằng gươm. Vì thế, thánh đồ của Đức Chúa Trời phải tỏ lòng nhẫn nại và trung tín.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu số ai phải bị cầm tù thì sẽ bị cầm tù. Nếu số ai phải bị giết bằng gươm thì sẽ bị gươm giết. Như thế có nghĩa là dân thánh Chúa phải nhẫn nhục và có đức tin.