Revelation 19:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
đã cho người được mặc áo sáng láng tinh sạch bằng vải gai mịn (vải gai mịn tức là công việc công bình của các thánh đồ).
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cô dâu ấy đã được ban cho bộ y phục bằng vải gai mịn, Tinh bạch, và rạng ngời để mặc; Vì vải gai mịn tượng trưng cho những việc công chính của các thánh đồ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
vì nay đã tới ngày cử hành hôn lễ Con Chiên, và Hiền Thê của Người đã trang điểm sẵn sàng, nàng đã được mặc áo vải gai sáng chói và tinh tuyền.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nàng được cấp áo vải gai mịn rực rỡ và trong sạchĐể mặc vào!”Vải gai mịn là các việc công chính của các thánh đồ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nàng đã được ban cho áo bằng vải gai mịn sáng chói và tinh khiết để mặc vào!” (vải gai mịn là những việc công chính của các thánh đồ).
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nàng mặc vải gai mịn, thanh sạch, rực rỡ” (Vải gai mịn là việc làm công chính của các thánh đồ).
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nàng được cấp cho vải gai mịn, sáng và sạch để mặc.” Vải gai mịn là những việc phước đức của các thánh đồ.