Romans 10:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng tôi hỏi: Có phải là họ chưa nghe chăng? Trái lại, Tiếng của các sứ giả đã vang khắp đất, Và lời của sứ giả đã đạt đến cùng thế gian.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng tôi xin hỏi, họ đã được nghe chưa? Họ đã được nghe rồi, vì “Âm thanh chúng đã lan truyền khắp đất, Và lời chúng đã vang đến cùng tận địa cầu.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng tôi xin hỏi : Phải chăng họ đã không được nghe giảng ? Có chứ !Tiếng các ngài đã dội khắp hoàn cầu, và thông điệp loan đi tới chân trời góc biển.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng tôi xin hỏi: Họ chưa nghe sao? Không, họ đã nghe rồi, như Kinh Thánh có nói:“Tiếng chúng vang ra khắp đấtVà lời chúng vang đến tận cùng trần gian.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng tôi xin hỏi: Có phải là họ chưa được nghe không? Thực ra thì họ đã nghe, vì: “Tiếng của các sứ giả đã vang ra khắp đất, Và lời của họ đã truyền đến tận cùng thế giới.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhưng tôi hỏi, có phải người Ít-ra-ên thật chưa nghe sứ điệp của Chúa? Thưa, họ nghe rồi, như Thánh Kinh viết: “Đạo Chúa được công bố khắp nơi, truyền đến mọi dân tộc khắp đất.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng tôi hỏi: Có phải họ đã nghe Tin Mừng rồi sao? Phải, họ đã nghe rồi—như Thánh Kinh viết: “Tiếng nói của họ vang khắp thế giới; lời của họ đi quanh trái đất.”